今日は「季節を取り込んだ春のスタイリング」と言うテーマを掲げて、「Style Book」コンテンツのドレス編の記事をお送りしたいと思います。
Today, I would like to write an article with the theme of “Spring styling inspired by cherry blossoms” And in this article, I consider about the fun of seasonal coordination.
※The definition of a dress style is a tie style in this site.
・TPOと装い/Situation and Attire
本日ご紹介するのは、3月下旬の装い。この日は気持ちよく晴れており、最高気温は20度以上まであがりました。ただ、朝晩は10度前後と肌寒く、この季節ならではの朝晩の寒暖差を感じる1日でした。
I’ll introduce the attire of end March 2022. It was beautiful suuny day on this day, and the maximum temperature rose over about 20 degrees Celsius. However, it was chilly in the morning and evening at around 10 degrees Celsius, and it was a day when I could feel the temperature difference between morning and evening, which is unique in season.
また、社内での事務作業を中心に行う予定でしたので、季節感を装いに取り込むことを意識したスタイリングを楽しむことにしました。
And I didn’t plan to meet with the customer, so I decided to enjoy the seasonal coordination.
そんな日の装いとして私が選んだのは、ウール×シルク×リネンのブラウンベースの細かなチェック柄ジャケットに、ホワイトカラーのシャドーストライプ柄シャツ。そして薄いピンクのコットンロングスリーブニットを着用し、ボルドーカラーの小紋柄シルクネクタイを締めました。
In this situation, I wore a wool × silk × linen brown-based micro-check jacket and a white-based shadow striped shirt, pale pink cotton long sleeve knit. And I tied a Bordeaux-coloured small-patterned silk tie.
これにブラウングレーカラーのウールパンツを穿き、靴にはブラウンのローファーを選んでいます。
I also wore borown-gray wool-trousers, and selected brown loafers for my shoes.
・あとがき/ Consideration
装い、とりわけビジネス上の装いにおいて最も意識すべきことは、職場の服装規定とその日の予定です。服装規定に準じた上で、取引先等の外部の方や社内の打合せ有無等から、TPOに合った、適切なアイテムをセレクトすることが大切です。
The most important thing to coordinate the business attire is the dress code at work and the schedule for the day. It is important to select the appropriate items that suits the situations from outside parties such as business partners or whether or not there is an in-house meeting, in addition to follow with the dress code.
この時、TPOが許す範囲で装いを楽しむポイントの1つが、季節感を装いに取込むことだと考えています。
I think that one of the points to enjoy the fashion as far as situations allows is to incorporate the sense of the season into the outfit.
季節ならではの色や、素材のアイテムを装いに用いることで、季節とともにファッションを楽しむことが出来るからです。
This is because we can enjoy not only the seasons but also seasonal coordinate itself, by using seasonal colors and material items as clothing.
毎年、日本(東京)における3月から4月にかけてのシーズンは、花見を楽しむことが国民行事の1つになっているように思います。
Every year, during the season from March to April in Japan (Tokyo), we enjoying cherry blossom viewing as one of the national events.
まるで木の枝に雪が積もっているかのように、淡いピンクの桜が満開になる様子は、何度見ても飽きることなく、また心が和むものです。
We Japanese are looking forward to spring season when the pale pink cherry blossoms are in full bloom, as if snow had piled up on the branches of a tree.
そんな桜のシーズンであることを踏まえて、この日は淡いピンクのコットンニットと、これにコントラストを付けたボルドーカラーのシルクタイをコーディネートのポイントとして使い、季節感を意識した装いを楽しみました。
Given that it is the cherry blossom season, I used a pale pink cotton-knit and a Bordeaux-colored silk tie with contrast as a point of coordination, and enjoyed the attire that was conscious of the season.
季節感あるコーディネートは話題のネタとして、職場などのコミュニケーションを円滑にしてくれることもありますし、旬の食材が美味しく感じるように、装いもより一層楽しむことが出来るように思います。
Coordination with a sense of the seasons would be a hot topic, and it may facilitate communication in the workplace. Also I think that we can enjoy the seasonal attire even more so that the seasonal ingredients feel delicious.
フォーマルなシーンにおいては装いで季節感を表現することは許されませんが、そうでないのであれば、旬な色や素材のアイテムを用いてコーディネートをすることで、ファッションの楽しさを改めて再確認することが出来ると思います。是非、皆さん季節感のある装いを意識して、装うことを心から楽しんでみてください。
In formal scenes, it is not permissible to express the sense of the season by dressing, but if not, by coordinating with items of seasonal colors and materials, we can reaffirm the fun of fashion. By all means, please be aware of the seasonal attires and enjoy wearing them from the bottom of your heart.